-
1 fording point
место переправы вброд, брод -
2 crossing place
1) Военный термин: место переправы, пункт переправы, участок форсирования2) Техника: участок переправы -
3 crossing site
1) Военный термин: место переправы, пункт переправы, участок переправы2) Сахалин Р: створ перехода -
4 amphibious vehicle crossing site
Военный термин: место переправы плавающих машин, участок переправы плавающих машинУниверсальный англо-русский словарь > amphibious vehicle crossing site
-
5 fording point
1) Военный термин: брод, место переправы вброд2) Техника: участок переправы вброд -
6 ghat
[gɔːt]1) Общая лексика: горный проход, место ритуального сожжения мертвецов, пристань на реке2) Индийский язык: горная цепь, место брода, место переправы, спуск к реке -
7 перевоз
-
8 wild caribou stream-crossing sites
Сельское хозяйство: плави (место переправы диких оленей при следовании их весной к Ледовитому океану) (mine)Универсальный англо-русский словарь > wild caribou stream-crossing sites
-
9 amphibious vehicle crossing site
место [участок] переправы плавающих машинEnglish-Russian military dictionary > amphibious vehicle crossing site
-
10 crossing point
1) Военный термин: положение (воздушной) цели на курсовом параметре, пункт переправы, пункт пересечения, станция скрещивания, участок переправы, контрольно-пропускной пункт (между зонами)2) Техника: место пересечения (дорог на разных уровнях), положение цели на курсовом параметре, точка кроссовера (минимального сечения электронного пучка), точка на курсовом параметре, точка пересечения3) Железнодорожный термин: точка скрещивания4) Экономика: переход5) Автомобильный термин: момент равного подъёма впускного и выпускного клапанов, разъезд6) Телекоммуникации: пункт скрещивания8) Нефть: точка перехода (трубопровода)9) Деловая лексика: пропускной пункт10) Газовые турбины: точка пересечения (на графике) -
11 Tempe
Город на юге центральной части штата Аризона, на р. Солт [ Salt River], южный пригород Феникса [ Phoenix]. 158,6 тыс. жителей (2000). Назван в честь Темпейской долины на севере Греции. Основан в 1872 под названием "Переправа Хейдена" [Hayden's Ferry] (до 1880) и вырос вокруг торговой фактории [ trading post], мельницы и паромной переправы, статус населенного пункта [ town] с 1894, города [ city] с 1964. Более интенсивное развитие имело место после второй мировой войны. Популярный курорт, место проживания многих пенсионеров [retirement community]. Центр сельскохозяйственного района орошаемой территории [Salt River (Irrigation) Project]. Университет штата Аризона [ Arizona State University] (1885), играющий важную роль в развитии города. На территории университетского городка [ campus] - известные художественный и геологический музеи, здание [Grady Gammage Auditorium] (1964), построенное по проекту Ф. Л. Райта [ Wright, Frank Lloyd], стадион "Сан девил" [Sun Devil Stadium] на 72 тыс. мест; место проведения "Кубка Фиесты" [Fiesta Bowl] по футболу среди колледжей [ college football] (с 1971). -
12 ghat
indiannoun1) горная цепь2) горный проход3) пристань на реке* * *(n) горный проход; место ритуального сожжения мертвецов; пристань на реке* * ** * *n. горная цепь, горный проход, пристань на реке* * *индийск.; 1) а) горная цепь б) горный проход 2) а) пристань на реке б) место брода или переправы 3) в индийской культуре место на реке, где устраивается погребальный костер -
13 ghaut
indiannoun1) горная цепь2) горный проход3) пристань на реке* * *(n) горный проход; место ритуального сожжения мертвецов; пристань на реке* * ** * *n. горная цепь, горный проход, пристань на реке* * *индийск.; 1) а) горная цепь б) горный проход 2) а) пристань на реке б) место брода или переправы 3) в индийской культуре место на реке, где устраивается погребальный костер -
14 take13
1) take smb., smth. by (in, between, with, etc.) smth. take a child by the hand (him by the sleeve, an axe by the handle, a pen in one's hand, a stick between one's finger and thumb, coal with a pair of tongs, a butterfly with one's fingers, etc.) взять ребенка за руку и т.д.; take a man by the throat схватить /взять/ человека за горло; take a baby in one's arms взять ребенка на руки; he took a girl (me, his son, etc.) in his arms он обнял девушку и т.д.; take the stick between one's knees зажать палку между колен; take one's head between one's hands обхватить голову руками; take the trunk on one's back взвалить сундук себе на спину; take the bit between one's teeth закусить удила; take smth. from (from under, out of, etc.) smth. take a book from the table (a corkscrew from the shelf, etc.) взять книгу со стола и т.д.; take some paper from /out of/ a drawer (the fruit out of a bag, a handkerchief out of /from/ one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc.) вытаскивать /вынимать/ бумагу из ящика и т.д.: take a box from under a chair вытаскивать ящик из-под стула; the dog took the food from my hand собака ела /брала пищу/ у меня из рук; take your hand off my shoulder (your foot off my toe, etc.) уберите руку с моего плеча и т.д.; can you take the spot out of these pants? можно вывести это пятно с брюк?; it took all the fun out of the game это испортило все удовольствие от игры; take smth. from smb. take a bone from a dog (the knife from the baby, the record from him, etc.) отбирать /отнимать/ кость у собаки и т.д. || take smb. under one's wing взять кого-л. под свое крылышко /под свою защиту/2) || take smb. in marriage жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л.; take a widow in marriage жениться на вдове, взять в жены вдову3) take smb., smth. with smb. take one's son (an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc.) with one захватить /взять с собой/ своего сына и т.д.; take me with you возьмите меня с собой; take letters with one (one's lunch with one, provisions with one, etc.) взять /захватить/ эти письма с собой и т.д.; take an umbrella with you прихватите [с собой] зонтик; take smth. to some place take the dishes to the kitchen (these letters to the post, the parcel to his house, etc.) относить тарелки на кухню и т.д.; take smth. to smb. take flowers to sick friends (your message to her, a book to your teacher, etc.) относить цветы больным друзьям и т.д.; take the news to him сообщить ему эту новость; take the matter to a lawyer пойти с этим делом к юристу; take smb. to smth. take the children to the cinema (one's wife to the theatre, etc.) сводить детей в кино и т.д.; take a friend to lunch угостить друга завтраком; take a girl to a dance сводить девушку на танцы; take smb. for smth. take a dog for a walk вывести собаку на прогулку4) take smth. from smb., smth. take presents from boy-friends (flowers from them, assistance from the government, etc.) принимать подарки от поклонников и т.д.5) take smth. for smth. take the blame for his failure (for her mistake, etc.) принять на себя вину за его провал и т.д.; take smth. upon oneself he takes a great deal upon himself он очень много на себя берет; take smth. for (of) smth. upon oneself take the responsibility for his safety (the office of president, the duties of a teacher, etc.) upon oneself взять на себя ответственность за его безопасность и т.д.; take it upon oneself to do smth. take it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc.) взять на себя /согласиться/ поговорить с ними и т.д.; take smth. with smth. take his remark (their advice, a compliment, etc.) with a smile (with a frown, with a laugh, etc.) встречать /реагировать на/ его замечание и т.д. улыбкой и т.д. || take smth. in bad part /in the wrong way/ принимать /истолковывать/ что-л. превратно; take smth. in good part не обижаться на что-л.; take smb. into one's confidence довериться кому-л.; take smb. into the secret доверить /поверить/ кому-л. тайну6) || take smb.'s side /smb.'s part/ in smth. встать на чью-л. сторону в чем-л.; take smb.'s side /smb.'s part/ in an argument /in a controversy/ (in a quarrel, in a fight, etc.) встать на чью-л. сторону в споре и т.д.; take advantage of smth. воспользоваться чем-л.; take advantage of smb.'s offer (of his presence, of her position, etc.) воспользоваться чьим-л. предложением и т.д.; take advantage of smb.'s trust (of her love', etc.) злоупотреблять чьим-л. доверием и т.д.7) take smth. for smth., smb. take a hall for a meeting (this room for my cousin, this suite for my friend, this building for a hospital, etc.) снимать зал для собрания /под собрание/ и т.д.; take smth. in some place take a house in the country (rooms in the suburbs, etc.) снимать дом загородом и т.д.; take smth. for some time take a cottage (a room, a house, etc.) for the summer (for a year, etc.) снимать /арендовать/ дачу и т.д. на лето и т.д.8) take smb. into smth. take your brother into the business взять вашего брата компаньоном в наше дело; take her into service брать ее на службу; take them into our firm принять их [на службу] в нашу фирму9) take smth. in smth. take a job in the city (a job in an office, etc.) наняться на работу в городе и т.д.; take a post in the firm занять какую-л. должность в фирме10) take smth. to (at, in, etc.) some place take a car to the ferry (a freighter to Europe, a train to Boston, etc.) поехать машиной до переправы и т.д.; take a plane to the North полететь самолетом на север; take a train at (in) N сесть на поезд в N11) take smth. for smth. take 25 dollars for the use of his car брать двадцать пять долларов за пользование машиной; will you take a check for the bill? можно уплатить вам по счету чеком?; what will you take for it? сколько вы за это хотите?; the man won't take a cent less for the car он не согласен уступить за машину ни цента12) take smb. on (in, across, over, etc.) smth. the blow took him on the nose (across the face, over the head, in the stomach, etc.) удар пришелся ему по носу и т.д.13) take smth. by smth. take a fortress (a place, a town, etc.) by force (by storm, by a ruse, by a clever manoeveur, etc.) захватить крепость и т.д. силой и т.д. || take smb. by surprise захватить кого-л. врасплох; take smb. in the act поймать /застать/ кого-л. на месте преступления14) take smth. from (off, out of) smth. take two from seven (one number from another, a sum out of one's income, etc.) вычесть два из семи и т.д.; this make-up took ten years off her age благодаря косметике она выглядит на десять лет моложе; they took it out of his pay они удержали это из его зарплаты; take 20 per cent off the price снизить цену на двадцать процентов; take a turn off the programme снять выступление /номер/, исключить выступление /номер/ из программы; take the dead leaves and branches off a plant обобрать сухие листья и ветви с растения; take the lid off the saucepan (a saucepan off the fire, etc.) снимать крышку с кастрюли и т.д.; take smb. off smth. take him off his work отстранять его от работы; take her off the assignment отобрать у нее это поручение; take them off the list вычеркнуть их из списка || take smth., smb. off smb.'s hands избавлять кого-л. от чего-л., кого-л.; I'll take it off your hands at t 10 я куплю это у вас за десять фунтов15) take smth. in smth. take the first prize in a competition (the highest mark in a subject, the first prize in Latin, first class honours in the tripos examination, etc.) получить первый приз на соревнованиях и т.д.; take the first place in a chess tournament занять первое место в шахматном турнире; take smth. at some place take one's degree at Oxford получать степень в Оксфорде; take i 100 at Ascot выиграть сто фунтов на скачках в Аскете16) || take a liking /а fancy/ to smth., smb. проникнуться добрыми чувствами к кому-л., чему-л.; he took a liking to this house (to this village, to a picture, etc.) ему понравился этот дом и т.д.; he took a liking to my sister ему приглянулась моя сестра; take a dislike to smb., smth. невзлюбить кого-л., что-л.; she took a dislike to me я ей не понравился; take an interest in smb., smth. заинтересоваться кем-л., чем-л.; take an interest in politics (in one's work, in one's neighbours, etc.) интересоваться политикой и т.д., проявлять интерес к политике и т.д.17) || take time over smth. не спешить делать что-л.; take one's time over the job не спеша выполнять работу; he took an hour over his dinner он обедал целый час18) take smth. in smth. most nouns take-s in the plural большинство существительных образуют множественное число с помощью '-s'19) take a certain size in smth. take tens in boots (sixes in gloves, etc.) носить десятый размер обуви и т.д.20) take smth. in (at) some place take one's meals in a hotel (at a restaurant, etc.) питаться в гостинице и т.д.; take the waters at a spa лечиться водами на курорте; take smth. with (in) smth. take cream with one's coffee (sugar in one's tea, etc.) пить кофе со сливками и т.д.; take smth. for smth. take an aspirin for a headache (some new medicine for one's liver, pills for insomnia, etc.) принимать аспирин от головной боли и т.д.; take smth. after (before, with) smth. take one tablet after each meal (a spoonful before dinner, a pill with milk, etc.) принимать по одной таблетке после каждой еды и т.д.21) take smth. to (at, for, etc.) smth. take tickets to the theatre (a box at the opera, seats for Hamlet, etc.) брать /покупать/ билеты в театр и т.д.22) take smb. in smth. take smb. in a new dress (in cap and gown, in a swim-suit, etc.) сфотографировать /снять/ кого-л. /, сделать чей-л. снимок/ в новом платье и т.д.; take smth. from smth. take a print from a negative отпечатать фотографию с негатива23) take smb., smth. for smb., smth. take you for someone else (him for an Englishman, the painting for a genuine Rembrandt, everything for truth, etc.) принимать вас за кого-то другого и т.д.; what do you take me for? за кого вы меня принимаете?; do you take me for a fool? вы что, меня дураком считаете?; take smb., smth. at (on) smth. they take the total population of the country at two and a half million они считают /полагают/, что население страны равно двум с половиной миллионам человек; I suppose we must take it at that я полагаю, мы должны поставить на этом точку; I take it on your say-so я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите /доверяю вам/24) take some subject's) in (at) smth. take as many subjects as possible in one's university days в студенческие годы изучать как можно больше дисциплин; she took four courses in her freshman year на первом курсе она изучала четыре предмета; she took French at school французский язык она изучала в школе; take smth. for (as) smth. I shall take this topic for my composition я возьму эту тему для сочинения; he took China as his subject oil выбрал Китай в качестве темы || take smth. in the examination сдавать экзамен по какому-л. предмету; take French in the exam держать экзамен по французскому языку25) take smb. in smth. take children in German давать детям уроки немецкого языка; take him in Latin заниматься с ним по латыни /латынью/26) take smth. during /at/ smth. take notes during /at/ a lecture вести конспект во время лекции, записывать лекцию; take smth. of smth. take notes of all he says (of all that passes, etc.) записывать все, что он говорит и т.д.; take minutes of the proceedings веста протокол заседания; take smth. on (in, by, from) smth. take a broadcast on tape (an film, etc.) записывать передачу на магнитную ленту и т.д.; take the minutes of a meeting in /by/ shorthand стенографировать протокол; take smth. from dictation писать что-л. под диктовку; take a letter from dictation писать письмо под диктовку27) take smth. from smth., smb. take its title from the name of the hero (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc.) называться /получить название/ по имени героя и т.д.; take a passage from a book (a whole passage straight from Dickens, a quotation from his novel, etc.) взять отрывок из книги и т.д.; we take our numbers from the Arabs (our letters from the Romans, etc.) наша система цифр идет от /заимствована у/ арабов и т.д.28) take smb. in smth. the cold took me in the chest у меня [от простуды] заложило грудь29) take smth. to smth. take the next turning (road, street, etc.) to the left (to the right) свернуть налево (направо) у следующего поворота и т.д.; take the road to London (to the North, etc.) поехать по дороге [, ведущей] в Лондон и т.д.30) take smb. (in)to (through, across, etc.) some place take the man to the hospital (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc.) отправить /отвезти/ человека в больницу и т.д. ; they took him into a small room (into prison, into a cell, etc.) ere отвели или поместили в маленькую комнату и т.д.; the road (this path, the street, etc.) will take you to the river (to the village, through the centre of the town, etc.) эта дорога и т.д. приведет вас к реке и т.д.; the bus will take you into town (to London, etc.) этот автобус привезет /доставит/ вас в город и т.д.; only a tram will take you across the bridge через мост можно проехать только трамваем; take him over the house (the visitors round a museum, etc.) водить его по дому /показывать ему дом/ и т.д.; the work (business, etc.) took us to Paris эта работа и т.д. привела нас в Париж; take smb. into custody взять кого-л. под стражу; take smb. to smb. take a son to his mother отвести сына к матери; take smb. out of smth. take her out of the room выведите ее из комнаты; take him out of my way уберите его с моей дороги; take smth. from (out of, etc.) smth. take the case from court to court передавать дело из одного суда в другой; take the case out of court забрать дело из суда31) take smb. through smth. take the boy through a book (through the first two chapters, through his first job, etc.) помочь мальчику прочесть книгу и т.д.; take smb. through college помочь кому-л. [деньгами] окончить колледж; save enough money to take you through college скопить достаточную сумму [денег], чтобы заплатить за обучение в колледже32) aux || take pride in smth. гордиться чем-л.; take pride in his schoolwork (in one's appearance, in one's house and garden, etc.) гордиться своей работой или своими успехами в школе и т.д.; take credit for smth. приписывать себе /ставить себе в заслугу/ что-л.; he took credit for my work он приписал себе мои достижения; take offence at smth. обижаться /сердиться/ на что-л.; take offence at his remarks /at what he said/ сердиться на его замечания; take part in smth. принимать участие в чем-л.; take part in an enterprise (in the demonstration, in smb.'s sorrows, etc.) принимать участие в предприятии и т.д.; take pity on smb. пожалеть кого-л.; сжалиться над кем-л.; take pity on the poor man (on the losers, on the boy, etc.) пожалеть несчастного человека и т.д.; take notice of smb., smth. обратить внимание на кого-л., что-л.; don't take notice of him не обращайте на него внимания; take charge of smth., smb. принимать на себя ответственность за что-л., кого-л., take charge of the luggage (of the house, of the children, etc.) заняться багажом и т.д.; who is taking charge of the work while you are away? кто руководит работой в ваше отсутствие?; take care of smth., smb. (по)заботиться о чем-л., ком-л.; he will take care of that matter (of the account, etc.) он займется этим вопросом и т.д.; she will take саге of the baby она присмотрит за ребенком; take possession of smth. завладеть чем-л.; take hold of smth., smb. ухватиться за что-л., кого-л.; take hold of the rope (of the rail, of her arm, of the man, etc.) ухватиться за веревку и т.д.; take smb., smth. in hand взять кого-л., что-л. в руки; he took himself firmly in hand он взял себя в руки, он овладел собой; take smth., smb. into consideration /into account/ принимать что-л., кого-л. во внимание; take all these facts (the circumstances, her request, etc.) into consideration /into account/ принять во внимание /учесть/ все эти факты и т.д.; take it into one's head to do smth. (that...) coll. забрать себе в голову сделать что-л. (, что...)33) aux take smth. in (at, after, on, etc.) smth. take a seat in the rear сесть /занять место/ позади /сзади/; take a swing at the ball замахнуться для удара по мячу; take a nap after dinner вздремнуть после обеда; take an oath on smth. поклясться в чем-л. || take a glance round one бросить взгляд вокруг, оглядеться; take leave of smb. попрощаться с кем-л. -
15 site
позиция; место, участок; площадка; угол места; установка угла места; позиционный район; район стартовых позиций; располагать, размещать; см. тж. positionpre-positioned (organizational materiel) storage site — место [пункт] заблаговременного складирования штатных материальных средств [оружия и военной техники]
wheeled vehicle fording site (unprepared) — участок переправы вброд для колесных машин (без специального оборудования)
— hardened missile site— semihardened site -
16 ghat
[gɑːt], [gɔːt]сущ.; инд.; = ghaut1)б) место брода или переправы; спуск к реке2)а) горная цепь3) (место на реке, где устраивается погребальный костёр и сбрасывается пепел)Syn: -
17 ferriage
ˈferɪɪdʒ сущ.
1) перевоз, переправа (через водное препятствие: место, процесс и приспособление) We were detained waiting ferriage. ≈ Нас задержало ожидание переправы. Syn: crossing, passage
2) плата за переправу перевоз, переправа плата за перевоз ferriage перевоз, переправа ~ плата за переправуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > ferriage
-
18 ghat
[gɔːt]пристань на рекеместо брода переправы; спуск к рекегорная цепьгорный проходАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > ghat
-
19 Havre de Grace
Город на северо-востоке штата Мэриленд, в устье р. Саскуэханна [ Susquehanna River]. Мост на берегу Чесапикского залива [ Chesapeake Bay]. 11,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1658 на месте переправы через р. Саскуэханну. Статус города с 1785. В XIX в. развивался как торговый центр, сожжен англичанами во время войны [ War of 1812]. Центр сельскохозяйственного района. Консервные заводы. Рыболовство. Место отдыха (в окрестностях - курорты, виллы). Среди достопримечательностей - не используемый ныне канал Саскуэханна-Тайдуотер [Susquehanna and Tidewater Canal], шлюз (1840), в помещении обслуживающего персонала находится экспозиция, посвященная истории канала. Маяк Конкорд-пойнт [Concord Point Lighthouse] (1840). Рядом военные базы [ Aberdeen Proving Ground, Army Chemical Center]English-Russian dictionary of regional studies > Havre de Grace
-
20 landing
1. лестничная площадка; остановочная площадка2. причал, пристаньlanding place — место высадки, пристань
3. посадка
См. также в других словарях:
Сотерия — Сотерия (англ. Soteria) альтернативный (антипсихиатрический) подход к острой шизофрении[1]:140 и расстройствам шизофренического спектра[2]:181 с использованием терапевтической среды и низких дозировок препаратов[1] … Википедия
Сагайдачный, Пётр Кононович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Сагайдачный. Пётр Конашевич Сагайдачный укр. Петро Конашевич Сагайдачний … Википедия
Петр Конашевич-Сагайдачный — Пётр Кононович Сагайдачный Петро Конашевич Сагайдачний кошевой атаман Запорожской Сечи Имя при рождении: Петр Конашевич … Википедия
Петр Кононович Сагайдачный — Пётр Кононович Сагайдачный Петро Конашевич Сагайдачний кошевой атаман Запорожской Сечи Имя при рождении: Петр Конашевич … Википедия
Петр Сагайдачный — Пётр Кононович Сагайдачный Петро Конашевич Сагайдачний кошевой атаман Запорожской Сечи Имя при рождении: Петр Конашевич … Википедия
Пётр Конашевич-Сагайдачный — Пётр Кононович Сагайдачный Петро Конашевич Сагайдачний кошевой атаман Запорожской Сечи Имя при рождении: Петр Конашевич … Википедия
Пётр Кононович Сагайдачный — Петро Конашевич Сагайдачний кошевой атаман Запорожской Сечи Имя при рождении: Петр Конашевич … Википедия
Пётр Сагайдачный — Пётр Кононович Сагайдачный Петро Конашевич Сагайдачний кошевой атаман Запорожской Сечи Имя при рождении: Петр Конашевич … Википедия
Сагайдачный, Петр — Пётр Кононович Сагайдачный Петро Конашевич Сагайдачний кошевой атаман Запорожской Сечи Имя при рождении: Петр Конашевич … Википедия
Сагайдачный, Петр Кононович — Пётр Кононович Сагайдачный Петро Конашевич Сагайдачний кошевой атаман Запорожской Сечи Имя при рождении: Петр Конашевич … Википедия
Сагайдачный, Пётр — Пётр Кононович Сагайдачный Петро Конашевич Сагайдачний кошевой атаман Запорожской Сечи Имя при рождении: Петр Конашевич … Википедия